在東京奧運會開幕式上,出現有趣的一幕,就是英國奧運代表團出場的時候,牌子上赫然寫着「英國」的中文字樣。
其他國家出場,基本上都用日文和英文介紹,唯獨英國使用的是中文字樣,這是為什麼呢?
真相竟然是這樣:英國的全稱大不列顛及北愛爾蘭聯合王國,英語表示為British,翻譯成日文之後,其實和中國的漢字一樣,就是「英國」字樣。日文中的假名是從漢字中演化而來,他們日文里的「地球」、「青年」,跟中文的寫法和意思都是一樣的。這次他們寫的「英國」,既是日文「英國,也算是中文「英國」!
相較於韓國和越南徹底的拋棄漢字來說,日本從年明治維新以來,對大量漢字還是有所保留和繼承下來。因為漢字包羅萬象,西方的一些新生事物的發明,都能用漢字更加準確無誤的表達出來。所以說日本不僅沒有拋棄漢字,反而還對漢字有所改良和發展!故而今晚我們看到的「英國」,那也是日文里的「英國」!
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇